Apa Itu Linguistic Sign-Off dan Bagaimana Prosesnya

Dalam proses penerjemahan, alur kerja tidak berhenti pada pada tahap review atau proofreading. Terjemahan masih melalui beberapa tahap, salah satunya LSO (Linguistic Sign-Off). Untuk mengetahui apa itu LSO dan mengapa penting untuk dimasukkan dalam alur kerja Anda, simak penjelesan di bawah ini.

Apa itu Linguistic Sign-Off?
LSO atau Linguistic Sign-Off adalah sebuah tahap alur kerja terakhir dalam penerjemahan. Ini merupakan tahap pemeriksaan final di mana konten terjemahan diperiksa dalam format desain finalnya, bisa berupa pdf, website, aplikasi, brosur, dll.

Pada tahap ini hasil terjemahan sudah harus diperiksa melalui proses review atau proofreading dan melalui proses DTP atau Deskstop Publishing.

Apa tujuan LSO dan mengapa penting?

Linguistic Sign-Off merupakan tahap akhir yang terlihat sepele, namun justru menjadi sebuah proses yang sangat fatal jika tidak dilakukan. Tahap LSO memeriksa hasil terjemahan akhir dengan berbagai cakupan seperti layout, font, heading, gambar, link, dll.

Bayangkan jika teks Anda telah dipublikasikan, tetapi tidak melalui tahap LSO, bisa saja teks terjemahan tersebut memuat typo, atau layout yang tidak rapi, atau bahkan link yang tidak berfungsi. Itulah mengapa pemeriksaan tahap akhir ini sangat penting untuk dilakukan karena dapat mencegah kesalahan kecil yang dapat merusak citra brand Anda.

Apa saja yang perlu diperiksa dalam tahap ini?

Tahap Lingustic Sign-Off dilakukan oleh linguis untuk memeriksa beberapa aspek sederhana, tetapi penting dalam sebuah terjemahan. Dalam proses ini linguis akan melakukan beberapa pemeriksaan di antara lain:

  • Kesalahan linguistik dan tipografi, termasuk angka, kapitalisasi, dll.
  • Masalah tata letak, seperti jenis font atau warna, penyelarasan paragraf, dll.
  • Ketidaktepatan antarmuka pengguna (UI) dalam hal warna, desain, dll. dengan budaya setempat. 
  • Fungsi hyperlink dan tombol yang tidak tepat
  • Teks terjemahan yang hilang 
  • Kesalahan terjemahan berdasarkan konteks antarmuka pengguna 
  • Teks yang tumpang tindih atau terpotong
  • Penampilan atau penggunaan yang tidak konsisten
  • Adanya teks yang belum dilokalkan
  • Daftar isi

Bagaiamana proses Linguistic Sign-Off?

Tahap Linguistic Sign-Off dilakukan dengan bergantung pada jenis format terjemahan yang akan diperiksa. Apabila terjemahan tsb diperuntukkan untuk dokumen dalam bentuk PDF, maka linguis akan memeriksa versi PDF bahasa sumber dan bahasa target.

Semua formatting dalam bahasa target akan disesuaikan dengan bahasa sumbernya kecuali untuk hal-hal tertentu seperti tanggal, mata uang, dll. Pemeriksaan file PDF dilakukan dengan software tambahan seperti Adobe Acrobat, Foxit, Nitro, etc. Linguis akan memberi highlight bagian yang perlu direvisi dan memberikan komentar atau penjelasan tentang kesalahan dan perbaikannya.

Untuk teks terjemahan website, linguis akan membuka website versi bahasa sumber dan target lalu memeriksanya. Apabila ditemukan kesalahan, linguis dapat membuat daftar kesalahan dengan cara mengambil tangkapan layar dari bagian yang perlu diperbaiki, memberi tanda seperti dengan kotak atau garis bawah, lalu mengetikkan jenis kesalahan dan perbaikannya.

Penutup

Tahap Linguistic Sign-Off yang sering kali dianggap remeh oleh klien ternyata justru akan menjadi sebuah kesalahan fatal jika tidak dilakukan. Kesalahan sekecil apa pun dapat memengaruhi citra perusahaan maupun klien. Maka dari itu, hindari kesalahan-kesalahan kecil tersebut dengan melakukan tahapan LSO.

Apabila Anda sedang mencari Agensi penerjemahan yang menyediakan layanan LSO, segera hubungi Vy-Trans dan kami siap membantu.

Kami menawarkan layanan dalam berbagai pasangan bahasa untuk berbagai bidang.

Hubungi Segera

Ikuti Kami

 

© 2025 Vy-Trans. Semua hak dilindungi oleh undang-undang.

© 2024 Created by Webcare Indonesia

id_IDIndonesian