{"id":2616,"date":"2025-07-17T07:17:29","date_gmt":"2025-07-17T07:17:29","guid":{"rendered":"https:\/\/vy-trans.com\/?p=2616"},"modified":"2025-07-31T06:44:21","modified_gmt":"2025-07-31T06:44:21","slug":"localization-vs-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/localization-vs-translation\/","title":{"rendered":"Penerjemahan Vs. Pelokalan: Mana yang Anda Butuhkan?"},"content":{"rendered":"<p>Di dunia yang makin terhubung ini, bisnis dan kreator konten sering kali harus menjangkau audiens lintas negara. Ketika harus berkomunikasi dalam berbagai bahasa, satu pertanyaan umum pun muncul: <strong>penerjemahan vs pelokalan?<\/strong>Meski terdengar mirip, keduanya memiliki tujuan dan pendekatan yang berbeda.<\/p>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Apa Itu Penerjemahan?<\/strong><\/h3>\n\n\n<p><em>Penerjemahan<\/em> adalah proses mengalihkan kata-kata dari satu bahasa ke bahasa lain tanpa mengubah makna aslinya. Misalnya, menerjemahkan situs web dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia berarti mengubah kalimat-kalimat berbahasa Inggris menjadi kalimat berbahasa Indonesia yang benar secara tata bahasa.<\/p>\n\n\n<p>Tujuan penerjemahan cukup jelas: memastikan orang yang berbicara dalam bahasa lain tetap bisa memahami pesan yang sama. Terjemahan yang baik akan tetap akurat, dengan struktur dan kosakata yang sesuai dalam bahasa target.<\/p>\n\n\n<p>Penerjemahan sangat cocok untuk jenis konten yang menuntut akurasi tinggi, seperti manual penggunaan, dokumen hukum, laporan, deskripsi produk, atau jenis tulisan lain yang maknanya harus persis seperti versi aslinya.<\/p>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Apa Itu Pelokalan?<\/strong><\/h3>\n\n\n<p><em>Pelokalan<\/em> bukan sekadar mengganti Bahasa. Proses ini juga menyesuaikan konten dengan budaya, kebiasaan, dan preferensi setempat. Pelokalan membantu menyampaikan pesan dengan cara yang terasa alami bagi audiens lokal, seolah-olah memang dibuat khusus untuk mereka sejak awal.<\/p>\n\n\n<p>Pelokalan biasanya mencakup:<\/p>\n\n\n<ul>\n<li>Menyesuaikan gaya bahasa (formal atau santai)<br><\/li>\n\n\n<li>Menggunakan frasa umum atau istilah lokal<br><\/li>\n\n\n<li>Mengubah format tanggal, satuan ukuran, atau mata uang<br><\/li>\n\n\n<li>Menyesuaikan contoh, referensi budaya, atau gambar<br><\/li>\n\n\n<li>Memastikan konten terasa wajar dan sesuai secara budaya<br><\/li>\n<\/ul>\n\n\n<p>Situs web atau produk yang telah dilokalkan tidak hanya diterjemahkan, tapi juga terasa akrab, mudah dipahami, dan relevan bagi audiens di wilayah tertentu.<\/p>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Contoh Sederhana Penerjemahan<\/strong><\/h3>\n\n\n<p>Berikut contoh cepat tentang bagaimana <em>penerjemahan<\/em> bekerja:<\/p>\n\n\n<p><strong>Bahasa Inggris<\/strong>: \u201cOur office opens at 9 AM.\u201d<br><strong>Terjemahan ke Bahasa Indonesia<\/strong>: \u201cKantor kami buka pukul 9 pagi.\u201d<\/p>\n\n\n<p>Pesan tetap sama, dan satu-satunya yang berubah hanyalah bahasanya, tanpa ada penyesuaian budaya.<\/p>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Contoh Sederhana Pelokalan<\/strong><\/h3>\n\n\n<p>Sekarang, mari lihat bagaimana <em>pelokalan<\/em> melibatkan lebih dari sekadar menerjemahkan kata:<\/p>\n\n\n<p><strong>Bahasa Inggris<\/strong>: \u201cFree shipping on orders over $50.\u201d<br><strong>Hasil pelokalan untuk Indonesia<\/strong>: \u201cGratis ongkir untuk pembelian di atas Rp750.000.\u201d<\/p>\n\n\n<p>Dalam contoh ini, mata uang disesuaikan dari dolar menjadi rupiah, dan istilah \u201cfree shipping\u201d diubah menjadi \u201cgratis ongkir\u201d\u2014frasa yang lebih umum dan akrab digunakan di Indonesia. Hasil akhirnya terasa lebih natural bagi pembaca lokal.<\/p>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Penerjemahan vs Pelokalan: Mana yang Lebih Tepat?<\/strong><\/h3>\n\n\n<p>Pilihan antara penerjemahan atau pelokalan tergantung pada tujuan komunikasi Anda dan seberapa jauh Anda ingin menyesuaikan konten dengan audiens target.<\/p>\n\n\n<p>Jika Anda hanya ingin menyampaikan informasi dengan akurat, <em>penerjemahan<\/em> maka penerjemahan biasanya sudah cukup. Hal ini berlaku untuk materi teknis, hukum, atau ilmiah yang tidak terlalu bergantung pada gaya komunikasi.<\/p>\n\n\n<p>Jika tujuan Anda adalah membangun keterlibatan dan membuat produk atau pesan terasa dekat serta relevan bagi audiens, <em>pelokalan<\/em> pelolakan adalah pilihan yang lebih tepat. Materi pemasaran, situs web, aplikasi, dan game sering kali memerlukan pelokalan karena konten tersebut tidak hanya melibatkan kata-kata, tetapi juga emosi dan pengalaman pengguna.<\/p>\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Mengapa Perbedaan antara Penerjemahan dan Pelokalan Penting<\/strong><\/h3>\n\n\n<p>Memahami perbedaan antara <em>penerjemahan<\/em> dan <em>pelokalan<\/em> membantu Anda memilih pendekatan yang paling efektif saat berkomunikasi lintas bahasa. Menggunakan strategi yang tepat dapat meningkatkan pemahaman, membangun koneksi yang lebih kuat, dan menghindari miskomunikasi budaya.<\/p>\n\n\n<p>Singkatnya, <em>penerjemahan<\/em> membuat orang memahami Anda, <em>pelokalan<\/em> sedangkan pelokalan membuat orang merasa Anda memahami mereka.<\/p>\n\n\n<p>Pilihan antara <em>penerjemahan<\/em> dan <em>pelokalan<\/em> bergantung pada siapa audiens dan apa tujuan komunikasi Anda. VY-TRANS melayani keduanya, jadi kapan pun Anda membutuhkan dukungan untuk menyampaikan pesan yang jelas dan relevan secara budaya, jangan ragu untuk menghubungi kami\u2014kami siap membantu.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In today\u2019s global world, businesses and creators often need to connect with audiences across countries. When dealing with multiple languages, one common question arises: translation vs localization. While the terms may sound similar, they serve different goals and require different approaches. What is Translation? Translation is the process of changing words from one language to another while keeping the original meaning. For example, translating a website from English to Indonesian means turning the English words into correct Indonesian sentences. The goal of translation is simple: to make sure people who speak another language can understand the same message. A good translation keeps the information accurate, using proper grammar and vocabulary in the target language. Translation is useful for many types of content, especially where accuracy is most important. This includes instruction manuals, legal documents, reports, product descriptions, or any writing where every word needs to stay close to the original meaning. What is Localization? Localization is more than just changing the language\u2014it also adapts the content to local culture, customs, and preferences. Localization helps make the message sound natural to local audiences, as if it was created for them from the start. Localization usually involves: A localized website or product doesn\u2019t just \u201ctranslate\u201d\u2014it feels local, familiar, and easy to understand for people in a specific region. Simple Examples of Translation Here\u2019s a quick example to show how translation works: English: \u201cOur office opens at 9 AM.\u201dTranslated into Indonesian: \u201cKantor kami buka pukul 9 pagi.\u201d The message stays the same, and the only change is the language. There are no adjustments to cultural preferences. Simple Examples of Localization Now, let\u2019s see how localization changes more than just the words: English: \u201cFree shipping on orders over $50.\u201dLocalized for Indonesian customers: \u201cGratis ongkir untuk pembelian di atas Rp750.000.\u201d In this example, the currency changes from dollars to rupiah, and the phrase \u201cfree shipping\u201d is adapted to \u201cgratis ongkir,\u201d a popular term used in Indonesia. The sentence feels more familiar and natural to Indonesian readers. Translation vs Localization: Which One Is Better? Choosing between translation vs localization depends on the intent of your message and how much you want to adapt it for a specific audience. If you need your content to be accurate and informative, translation is usually enough. This applies to technical, legal, or scientific materials where cultural style is less important. If your goal is to engage with people and make your product or message feel close and relatable, localization is the better option. Marketing materials, websites, apps, and games often need localization because they involve not just words, but emotions and user experience. Why the Translation vs Localization Difference Matter Knowing the difference between translation and localization helps people choose the right approach when communicating across languages. Using the right method can improve understanding, build stronger connections, and avoid cultural misunderstandings. In simple words, translation helps people understand you and localization helps people feel like you understand them. Choosing between translation vs localization depends on your audience and goals. Vy-Trans works with both approaches, so whenever you need support making your message clear and culturally relevant, get in touch\u2014we\u2019d love to help.<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":2670,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[29],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v23.3 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Localization vs Translation: Which One Do You Need? - Vy Trans<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/vy-trans.com\/id\/localization-vs-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"id_ID\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Localization vs Translation: Which One Do You Need? - Vy Trans\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"In today\u2019s global world, businesses and creators often need to connect with audiences across countries. When dealing with multiple languages, one common question arises: translation vs localization. While the terms may sound similar, they serve different goals and require different approaches. What is Translation? Translation is the process of changing words from one language to another while keeping the original meaning. For example, translating a website from English to Indonesian means turning the English words into correct Indonesian sentences. The goal of translation is simple: to make sure people who speak another language can understand the same message. A good translation keeps the information accurate, using proper grammar and vocabulary in the target language. Translation is useful for many types of content, especially where accuracy is most important. This includes instruction manuals, legal documents, reports, product descriptions, or any writing where every word needs to stay close to the original meaning. What is Localization? Localization is more than just changing the language\u2014it also adapts the content to local culture, customs, and preferences. Localization helps make the message sound natural to local audiences, as if it was created for them from the start. Localization usually involves: A localized website or product doesn\u2019t just \u201ctranslate\u201d\u2014it feels local, familiar, and easy to understand for people in a specific region. Simple Examples of Translation Here\u2019s a quick example to show how translation works: English: \u201cOur office opens at 9 AM.\u201dTranslated into Indonesian: \u201cKantor kami buka pukul 9 pagi.\u201d The message stays the same, and the only change is the language. There are no adjustments to cultural preferences. Simple Examples of Localization Now, let\u2019s see how localization changes more than just the words: English: \u201cFree shipping on orders over $50.\u201dLocalized for Indonesian customers: \u201cGratis ongkir untuk pembelian di atas Rp750.000.\u201d In this example, the currency changes from dollars to rupiah, and the phrase \u201cfree shipping\u201d is adapted to \u201cgratis ongkir,\u201d a popular term used in Indonesia. The sentence feels more familiar and natural to Indonesian readers. Translation vs Localization: Which One Is Better? Choosing between translation vs localization depends on the intent of your message and how much you want to adapt it for a specific audience. If you need your content to be accurate and informative, translation is usually enough. This applies to technical, legal, or scientific materials where cultural style is less important. If your goal is to engage with people and make your product or message feel close and relatable, localization is the better option. Marketing materials, websites, apps, and games often need localization because they involve not just words, but emotions and user experience. Why the Translation vs Localization Difference Matter Knowing the difference between translation and localization helps people choose the right approach when communicating across languages. Using the right method can improve understanding, build stronger connections, and avoid cultural misunderstandings. In simple words, translation helps people understand you and localization helps people feel like you understand them. Choosing between translation vs localization depends on your audience and goals. Vy-Trans works with both approaches, so whenever you need support making your message clear and culturally relevant, get in touch\u2014we\u2019d love to help.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/vy-trans.com\/id\/localization-vs-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Vy Trans\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-07-17T07:17:29+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-07-31T06:44:21+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"399\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"209\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Ditulis oleh\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Estimasi waktu membaca\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 menit\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/\"},\"author\":{\"name\":\"admin\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/person\/3590ec3593840ec850d6a8cb5ecb7e19\"},\"headline\":\"Localization vs Translation: Which One Do You Need?\",\"datePublished\":\"2025-07-17T07:17:29+00:00\",\"dateModified\":\"2025-07-31T06:44:21+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/\"},\"wordCount\":568,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg\",\"articleSection\":[\"Tips &amp; Insights\"],\"inLanguage\":\"id\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/\",\"url\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/\",\"name\":\"Localization vs Translation: Which One Do You Need? - Vy Trans\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg\",\"datePublished\":\"2025-07-17T07:17:29+00:00\",\"dateModified\":\"2025-07-31T06:44:21+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"id\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"id\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg\",\"width\":399,\"height\":209},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/vy-trans.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Localization vs Translation: Which One Do You Need?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/vy-trans.com\/\",\"name\":\"Vy-Trans\",\"description\":\"Translation Company in Indonesia\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/vy-trans.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"id\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#organization\",\"name\":\"Vy-Trans\",\"url\":\"https:\/\/vy-trans.com\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"id\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Logo_Vy_Trans-removebg-preview.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Logo_Vy_Trans-removebg-preview.png\",\"width\":200,\"height\":200,\"caption\":\"Vy-Trans\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/77121580\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/person\/3590ec3593840ec850d6a8cb5ecb7e19\",\"name\":\"admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"id\",\"@id\":\"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f8fffa26a3561eaaef29bde2bdca1739?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f8fffa26a3561eaaef29bde2bdca1739?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"admin\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/vy-trans.com\"],\"url\":\"https:\/\/vy-trans.com\/id\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Localization vs Translation: Which One Do You Need? - Vy Trans","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/localization-vs-translation\/","og_locale":"id_ID","og_type":"article","og_title":"Localization vs Translation: Which One Do You Need? - Vy Trans","og_description":"In today\u2019s global world, businesses and creators often need to connect with audiences across countries. When dealing with multiple languages, one common question arises: translation vs localization. While the terms may sound similar, they serve different goals and require different approaches. What is Translation? Translation is the process of changing words from one language to another while keeping the original meaning. For example, translating a website from English to Indonesian means turning the English words into correct Indonesian sentences. The goal of translation is simple: to make sure people who speak another language can understand the same message. A good translation keeps the information accurate, using proper grammar and vocabulary in the target language. Translation is useful for many types of content, especially where accuracy is most important. This includes instruction manuals, legal documents, reports, product descriptions, or any writing where every word needs to stay close to the original meaning. What is Localization? Localization is more than just changing the language\u2014it also adapts the content to local culture, customs, and preferences. Localization helps make the message sound natural to local audiences, as if it was created for them from the start. Localization usually involves: A localized website or product doesn\u2019t just \u201ctranslate\u201d\u2014it feels local, familiar, and easy to understand for people in a specific region. Simple Examples of Translation Here\u2019s a quick example to show how translation works: English: \u201cOur office opens at 9 AM.\u201dTranslated into Indonesian: \u201cKantor kami buka pukul 9 pagi.\u201d The message stays the same, and the only change is the language. There are no adjustments to cultural preferences. Simple Examples of Localization Now, let\u2019s see how localization changes more than just the words: English: \u201cFree shipping on orders over $50.\u201dLocalized for Indonesian customers: \u201cGratis ongkir untuk pembelian di atas Rp750.000.\u201d In this example, the currency changes from dollars to rupiah, and the phrase \u201cfree shipping\u201d is adapted to \u201cgratis ongkir,\u201d a popular term used in Indonesia. The sentence feels more familiar and natural to Indonesian readers. Translation vs Localization: Which One Is Better? Choosing between translation vs localization depends on the intent of your message and how much you want to adapt it for a specific audience. If you need your content to be accurate and informative, translation is usually enough. This applies to technical, legal, or scientific materials where cultural style is less important. If your goal is to engage with people and make your product or message feel close and relatable, localization is the better option. Marketing materials, websites, apps, and games often need localization because they involve not just words, but emotions and user experience. Why the Translation vs Localization Difference Matter Knowing the difference between translation and localization helps people choose the right approach when communicating across languages. Using the right method can improve understanding, build stronger connections, and avoid cultural misunderstandings. In simple words, translation helps people understand you and localization helps people feel like you understand them. Choosing between translation vs localization depends on your audience and goals. Vy-Trans works with both approaches, so whenever you need support making your message clear and culturally relevant, get in touch\u2014we\u2019d love to help.","og_url":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/localization-vs-translation\/","og_site_name":"Vy Trans","article_published_time":"2025-07-17T07:17:29+00:00","article_modified_time":"2025-07-31T06:44:21+00:00","og_image":[{"width":399,"height":209,"url":"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Ditulis oleh":"admin","Estimasi waktu membaca":"3 menit"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/"},"author":{"name":"admin","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/person\/3590ec3593840ec850d6a8cb5ecb7e19"},"headline":"Localization vs Translation: Which One Do You Need?","datePublished":"2025-07-17T07:17:29+00:00","dateModified":"2025-07-31T06:44:21+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/"},"wordCount":568,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg","articleSection":["Tips &amp; Insights"],"inLanguage":"id","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/","url":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/","name":"Localization vs Translation: Which One Do You Need? - Vy Trans","isPartOf":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg","datePublished":"2025-07-17T07:17:29+00:00","dateModified":"2025-07-31T06:44:21+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"id","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"id","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#primaryimage","url":"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg","contentUrl":"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2025\/07\/Screenshot_152-e1753944252100.jpg","width":399,"height":209},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/localization-vs-translation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/vy-trans.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Localization vs Translation: Which One Do You Need?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#website","url":"https:\/\/vy-trans.com\/","name":"Vy-Trans","description":"Translation Company in Indonesia","publisher":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/vy-trans.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"id"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#organization","name":"Vy-Trans","url":"https:\/\/vy-trans.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"id","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Logo_Vy_Trans-removebg-preview.png","contentUrl":"https:\/\/vy-trans.com\/wp-content\/uploads\/2024\/02\/Logo_Vy_Trans-removebg-preview.png","width":200,"height":200,"caption":"Vy-Trans"},"image":{"@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/company\/77121580\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/person\/3590ec3593840ec850d6a8cb5ecb7e19","name":"admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"id","@id":"https:\/\/vy-trans.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f8fffa26a3561eaaef29bde2bdca1739?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/f8fffa26a3561eaaef29bde2bdca1739?s=96&d=mm&r=g","caption":"admin"},"sameAs":["https:\/\/vy-trans.com"],"url":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2616"}],"collection":[{"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2616"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2616\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2683,"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2616\/revisions\/2683"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2670"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2616"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2616"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vy-trans.com\/id\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2616"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}